名称 | 書誌情報 |
書名 | ホンヤク ニ チョウセン メイサク ノ エイゴ ニ フレル |
| 翻訳に挑戦!名作の英語にふれる |
叢書名 | イワナミ ジュニア シンショ |
| 岩波ジュニア新書 |
| 983 |
著者名1 | カワシマ ヒロミ |
| 河島 弘美/著 |
| 東京都生まれ。東京大学大学院比較文学比較文化修士課程修了。元東洋学園大学教授。著書に「動物で読むアメリカ文学案内」など。 |
出版者 | イワナミショテン |
| 岩波書店 |
出版年 | 202404 |
ページ | 9,189p |
サイズ | 18cm |
ISBN | 978-4-00-500983-1 |
価格 | 900 |
内容紹介 | 名作の英語にふれる、豊かな読書の世界へようこそ! 翻訳とはどういうものかを体験できるよう、英米の小説8編を取り上げ、原文に語句の意味と和訳のポイント、訳例を添えて解説する。 |
内容紹介2 | heやsheを全部「彼」「彼女」にするとは限らない?この登場人物は「僕」で話すのか「おれ」なのか?「若草物語」から「グレート・ギャツビー」まで、英米文学の名作8編に原文でふれ、翻訳の「はじめの一歩」に案内します。楽しく読める解説と注で英語を理解したら、自分の言葉で日本語にしてみましょう。 |
| レッスン1 『あしながおじさん』 “Daddy‐Long‐Legs”by Jean Webster-ユーモアあふれる十代の手紙文を訳す |
| コーヒーブレイク1 コンテクストって何のこと? |
| レッスン2 『トム・ソーヤーの冒険』 “The Adventures of Tom Sawyer”by Mark Twain-子どもの世界のおもしろさを味わう |
| コーヒーブレイク2 作品の時代を知る |
| レッスン3 『最後の一葉』 “The Last Leaf”by O.Henry-ゆれる心を内に秘めた言葉を読む |
| コーヒーブレイク3 映画について |
| レッスン4 『ジェイン・エア』 “Jane Eyre”by Charlotte Brontё-主人公の語りから胸中をくみとる |
| コーヒーブレイク4 新訳について |
| レッスン5 『若草物語』 “Little Women”by Louisa May Alcott-登場人物の言動が示す性格や関係をつかむ |
| コーヒーブレイク5 名前の呼び方が変わる? |
| レッスン6 『まだらの紐』 “The Adventure of the Speckled Band”by Arthur Conan Doyle-文中の手がかりを見逃さない |
| コーヒーブレイク6 訳注について |
| レッスン7 『黒猫』 “The Black Cat”by Edgar Allan Poe-不思議な黒猫と語り手の謎を探る |
| コーヒーブレイク7 翻訳に必要な力とは? |
| レッスン8 『グレート・ギャツビー』 “The Great Gatsby”by F.Scott Fitzgerald-行間に流れる雰囲気までを感じとる |
| 翻訳のための文法ワンポイントアドバイス |
| ポイント1 代名詞に強くなろう |
| ポイント2 形容詞・副詞に強くなろう |
| ポイント3 時制に強くなろう |
| ポイント4 仮定法に強くなろう |
| ポイント5 分詞構文に強くなろう |
| ポイント6 話法に強くなろう |
| もっと読みたい・学びたい人のために |
| 原書一覧 |
| おわりに |
件名 | 英語-解釈 |
| 翻訳 |