名称 | 書誌情報 |
書名 | イッショ ニ ホンヤク シテ ミナイ |
| いっしょに翻訳してみない? |
副書名 | ニホンゴ ト エイゴ ノ チカラ ガ リョウホウ ノビル イツカカン コウギ |
| 日本語と英語の力が両方のびる5日間講義 |
叢書名 | ジュウヨンサイ ノ ヨワタリジュツ |
| 14歳の世渡り術 |
著者名1 | エチゼン トシヤ |
| 越前 敏弥/著 |
出版者 | カワデショボウシンシャ |
| 河出書房新社 |
出版年 | 202404 |
ページ | 229p |
サイズ | 19cm |
ISBN | 978-4-309-61764-0 |
価格 | 1420 |
内容紹介 | 中学生と人気翻訳家がO・ヘンリーの名作「二十年後」の翻訳に挑戦!? 論理的な読み方を身につけ、言葉の感度が上がる刺激に満ちたレッスンを書籍化。巻末に英文、訳文を収録。書き込み欄あり。 |
内容紹介2 | 中学生と人気翻訳家が、夏休みの特別授業でO・ヘンリーの名作「二十年後」の翻訳に挑戦!どう読む?訳す?深く読み、言葉を吟味し、仲間の答えに耳を傾ける、刺激に満ちたレッスン。AI翻訳との比較も紹介。生徒の翻訳文、巻末に英文と日本語訳も掲載。 |
| この本の使い方 |
| オリエンテーション *第1週の授業に向けて |
| 第1週 AI翻訳はまだまだ危険!? |
| AI翻訳はどのくらい使える?/品詞の名前を覚えよう/だれでも得意、不得意はあっていい/theとaのちがい、「は」と「が」のちがい/「予想する力」と「選ぶ力」/接尾語をたくさん知っていると便利/andで何と何が並ぶか/多いのか、少ないのか/辞書を引くのは大事だけど、同じくらい大事なのは…/知らない単語が多くてもあきらめない |
| ●第1週ポイントチェック |
| ●第1回翻訳にチャレンジ! |
| 《質問箱1》先生はなぜ翻訳家になろうと思ったの? |
| 第2週 登場人物について考える |
| 「第1回翻訳にチャレンジ!」解説 |
| 『二十年後』授業 ひと山あてに西部へ行ったジミー/警官はどんな人か/あなたはだれ?/何と何が並んでいるのか/「いる」と「いた」では、どうちがう?/筋道立てて考えれば、あまりむずかしくない/英語どおりの主語にすると…/デニーズ、ウェンディーズ、ほかには? |
| ●第2週ポイントチェック |
| ●第2回翻訳にチャレンジ! |
| 《質問箱2》英語が話せるようになるには? |
| 第3週 翻訳の楽しさ、ここにあり。 |
| 「第2回翻訳にチャレンジ!」解説 cityとtownのちがいは?/最上級のいろいろな訳し方/「~に訪れる」か「~を訪れる」か |
| 『二十年後』授業 watchは腕時計じゃない?/視点人物が変わる/マイルかキロか、ドルか円か/細かい人間観察/ひとつひとつのことばに深い意味がある?/タメ口で話すか、ていねいに話すか |
| ●第3週ポイントチェック |
| ●第3回翻訳にチャレンジ! |
| 《質問箱3》翻訳をしていてうれしいとき、苦しいとき…etc.を教えてください。 |
| 《質問箱4》留学体験について知りたいです。 |
| 第4週 ことばのニュアンスを読みとろう |
| 「第3回翻訳にチャレンジ!」解説 「彼」と「彼女」/先生がいちばん下品?/「そうだわ」「そうだぜ」/にやりと笑うのはどんな人? |
| 『二十年後』授業 twentyはどう発音する?/日本語ではあまり考えない「単数」と「複数」/作者の巧妙な仕掛け/腕を組むのはなぜ?/まわりくどいのには理由がある/もう一度読んでみると… |
| ●第4週ポイントチェック |
| ●第4回翻訳にチャレンジ! |
| 《質問箱5》お勧めの本を教えてください! |
| 第5週 訳すことで、世界が広がる |
| 「第4回翻訳にチャレンジ!」解説+『二十年後』授業 見ても聞いてもわかりやすい/先生よりうまい訳ができた!/みんなの感想 |
| ●第5週ポイントチェック |
| おわりに |
| 《訳文》二十年後 オー・ヘンリー作 越前敏弥訳 |
| 《英文》AFTER TWENTY YEARS O.Henry |
件名 | 英語-解釈 |
| 翻訳 |